massaraksh10 (massaraksh10) wrote,
massaraksh10
massaraksh10

Category:

Опять о дурацких переводах еды

Подруга написала из Питера, что по ящику показывали фильм "Big Night" http://www.imdb.com/title/tt0115678/, который перевели как "Большая ночь" (что уже неправильно). Там есть момент - итальянский повар добавляет в соус cream - сливки,  а переводчик переводит как "сметана." Ну, блин! Сметана - это sour cream, профессиональный переводчик просто обязан это знать.
Про употребление сметаны в соус в итальянской кухне - тоже интересненько, прям креатив и фьюжн.
Поубывав бы.
Tags: Переводы
Subscribe

  • Флешмоб

    1. Я не пью чай из пакетиков. Пью. 2. Я не пью растворимый кофе. Пью. Вот лет 25 не пила, а теперь стала. 3. У меня нет ковра на стене. Нет, ни…

  • Флешмоб о Новом годе

    Участвую во флешмобе о Новом годе, Вика arven78 дала мне вопросы. 1.Воспоминания из детства о Новом годе, какие приходят на ум? Ёлочные…

  • Флешмоб на глубокое прошлое

    Лена bergberg сформулировала что этот флешмоб о первых воспоминаниях "Все на борьбу со склерозом!" и дала мне слова Снег…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments