?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Подруга написала из Питера, что по ящику показывали фильм "Big Night" http://www.imdb.com/title/tt0115678/, который перевели как "Большая ночь" (что уже неправильно). Там есть момент - итальянский повар добавляет в соус cream - сливки,  а переводчик переводит как "сметана." Ну, блин! Сметана - это sour cream, профессиональный переводчик просто обязан это знать.
Про употребление сметаны в соус в итальянской кухне - тоже интересненько, прям креатив и фьюжн.
Поубывав бы.

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
maiyak
Sep. 23rd, 2012 08:50 am (UTC)
Я когда-то видела перевод рецепта, в котором пекарский разрыхлитель перепутан с дрожжами.
Кстати, в Германии sour cream - это дип, делаю часто (крем фреш+кислые сливки+мягкий молодой сыр+лук, чеснок, зеленый лук, лимон)
massaraksh10
Sep. 23rd, 2012 03:55 pm (UTC)
Так и пишут sour cream?
Майя, у меня просьба: Там, где в таблице будущих раундов раунд рождественской выпечки, погляди, пожалуйста - никакая немецкая рождественская выпечка не забыта? А то мне сказали что, дескать, у немцев есть ещё и нечто вроде кулича и, дескать, это традиционное рождественское. Я, когда в ячейку складывала, кажется, какие-то печеньки не перечислила, но вот ничего куличе-образного не находила.
maiyak
Sep. 24th, 2012 04:54 am (UTC)
Так и пишут, по-английски, и готовый дип в супермаркетах продается. А по-немецки кислые сливки - saure Sahne.
Вроде кулича - это Gugelhupf, но его пекут не только на Рождество.
Из рождественнского еще - Früchtekuchen - практически тот же английский данди кейк. Из печенья я бы еще Spekulatius упомянула - очень красивое печенье, но для него нужны рельефные формочки. Я их все никак не куплю, в магазинах нет, заказывать где-то нужно.
massaraksh10
Sep. 24th, 2012 05:33 am (UTC)
Spekulatius - ага, я знаю. Gugelhupf - знаю, у меня даже форма есть. Früchtekuchen вообще не знала. В Штатах fruitcake.
fenster99
Sep. 23rd, 2012 12:54 pm (UTC)
А с чешского этот переводчик перевёл бы СМЕТАНУ как СМЕТАНУ, а надо бы тоже - СЛИВКИ. :))))
massaraksh10
Sep. 23rd, 2012 03:50 pm (UTC)
Чешский случай - типичный "ложный друг переводчика" :)
white_unicorn
Sep. 24th, 2012 06:59 pm (UTC)
Как раз недавно смотрели "Big Night", че-то я там сметаны не упомню, бо мы бы точно среагировали, может, его еще раз озвучили? А вообще правильное такое, хорошее кино.
massaraksh10
Sep. 25th, 2012 07:52 am (UTC)
Там есть момент - уже когда вечеринка идёт, Примо в кухне для цветочницы Энн готовит на сковородке, соффрито там кажется, и говорит "Некоторые любят немного cream добавить," а Энн отвечает "моя маман всё с cream готовила." Ага, со сметаной американка готовила, щаз.

Фильм один из очень любимых у меня. И Стэнли Туччи и книгу семейных рецептов издал, с фото из фильма на обложке.
А в сообществе в декабре будет раунд высокой кухни по фильмам, вот там и Big Night будет. Расписание до конца года уже висит.

white_unicorn
Sep. 25th, 2012 02:29 pm (UTC)
Вот же, в упор не помню слова "сметана" в переводе. Прослушал, видать.
Видал раунд, постараемся принять участие, бо в грибном с нас толку мало, как ты понимаешь)
( 9 comments — Leave a comment )

Profile

Juliette Binoche new
massaraksh10
massaraksh10

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com